Tervetuloa KonsoliFINin keskustelufoorumille!


Mikäli sinua kiinnostaa...


  •  » Pelaaminen konsoleilla

  •  » Keskustelut peleistä, laitteista ja niihin liittyvistä ilmiöistä

  •  » Peliseuran löytäminen verkkopeleihin sekä turnauksiin osallistuminen

  •  » Pelien myyminen, ostaminen ja vaihtaminen


...olet päätynyt oikeaan paikkaan.


Ennen kuin pystyt kirjoittamaan viestejä, pitää sinun rekisteröityä.


P.S. Rekisteröityneet jäsenet välttävät myös melkein kaikki mainokset.




+ Vastaa viestiketjuun
Sivu 5 / 5 EnsimmäinenEnsimmäinen 12345
Näytetään tulokset 81 - 93 / 93

Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

Tämä on keskustelu Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?, Konsolisota alueella, joka on osa-alue Yhteiset alueella: Tulipahan vaan mieleen, että jos lauantaipiirretyn ääni huutaa kirjakielellä " Aah, minuun osui! ", niin siinä vaiheessa kyllä hautaan kasvoni ...

  
  1. #81
    KonsoliFIN Toimitus Joohanh:n Avatar
    Liittynyt
    May 2008
    Paikka
    Salo
    Viestejä
    3 553
    Blogahduksia
    1
    Gamer IDt

    Gamertag: Joohanh PSN ID: Joohanh Wii Code: 6414 3390 8797 3922

    Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

    Tulipahan vaan mieleen, että jos lauantaipiirretyn ääni huutaa kirjakielellä "Aah, minuun osui!", niin siinä vaiheessa kyllä hautaan kasvoni myötähäpeästä. Eri asia, jos dubbaus oltaisiin tehty ihan oikealla eläytymisellä ja sanastolla (katsotaan vaikkapa pari suomalaista sotaelokuvaa?).

    Tosin piirrettyjen dubbaukset välillä ovat ihan hauskojakin, kuten tuossa uusimassa Crash Bandicootissa, jota Wiillä joskus pelailin. Varsinkin kun näissä oltiin ujutettu kaiken maailman suomalaisia vitsejä mukaan, "Saatavilla kaikkialla paitsi Lohjalla" - "Enemmän tavaraa kuin Anttilan postimyyntikuvastossa!".

    Kyllä noinkin nollatason vitsit jaksoivat vanhaa naurattaa, kun tarpeeksi lapsetti.

  2. #82
    Jäsen
    Liittynyt
    Aug 2008
    Viestejä
    819

    Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

    Nykyisten lastenpiirrettyjen suomidubbaukset pitäisi kieltää lailla(Kun sitä ei kerran osata kunnolla tehdä).... Sellaista kun kuulee kaksikin sekuntia, niin verenpaine meinaa kohota kattoon.

    Nalle Puhit oli vielä siedettäviä mutta entäpäs tämä Digimon.... Yläkerralle kiitos että olen jo monta vuotta sitten paennut pois lapsuuden kodistani, jossa se tuntui olevan kestosuosikki.

    Vai on Crasheja Wiillekin tullut. Enpä ole tuota tiennyt. Jännää.
    Se missä sinä näet hulluutta, minä näen hauskan vitsin.

  3. #83
    Jäsen JRantajoki:n Avatar
    Liittynyt
    Apr 2009
    Paikka
    Jäähyaitio
    Viestejä
    1 136
    Gamer IDt

    Gamertag: JRantajoki PSN ID: DrunkenPredatr Wii Code: 2766 4509 9443 9530

    Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

    Lainaus Viestin lähetti alunperin Little_big-MAD (Näytä viesti)
    Nykyisten lastenpiirrettyjen suomidubbaukset pitäisi kieltää lailla
    Mä joudun lasten takia kuuntelemaan noita joka aamu, viikonloppuna enemmänkin, ja lähes poikkeuksetta ne ovat oikeast aivan hemputin ärsyttäviä ja tosiaan tuota myötähäpeää synnyttäviä. Poikkeuksena jotkut Disney Channelin ohjelmat tuntuu olevan ihan ok tehtyjä. Kyllä niitä on ihan niinkin huonoja kuin Joohanh tuossa mainitsee.. eli ei mitään vaivaa nähty vaan vedetty rutiinilla krapula aamuna mahdollisimman nopeasti homma pois.
    Pommi Kone #73 Organic butchers (LT) & Karhut (Mur)

  4. #84
    Jäsen
    Liittynyt
    May 2008
    Paikka
    Hki
    Viestejä
    3 724

    Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

    Lainaus Viestin lähetti alunperin Drunken Predatr (Näytä viesti)
    Tuntuu että on huolestuttavasti olemassa paljon sellaisia ihmisiä jotka ihan oikeasti ei osaa melkein lainkaan maailman yleiskieltä eli englantia.
    Vielä huolestuttavampaa on se, etteivät edes monet jenkit ja englantilaiset osaa omaa äidinkieltään.. Ei tarvitse kun vähän silmäillä forum-keskusteluita. Kielioppi on aivan kauheaa, pilkkuja ja pisteitä ei ole, kaikki on jotain internet-slangia, ym ym. Siinä mielessä meillä suomalaisilla on pullat kohtuu hyvin uunissa ja englanninkielen opiskelu alkaa jo varhain (noh, osa valitsee nykyään kyllä myös muitakin kieliä).

    Toisaalta, vielä näkee kuitenkin näitä (keksitty esimerkki): "mä pelasin viime yönä codia sain 50 killstreekkiä vähänkö tuuletin luureissa sit joku sniputtikin mua samaan aikaan kun mä tuulekin siistiä codi rulez!!!!!!! lolz!!!!! anttilasta ostin pelin tarjouksessa oli"

    Onhan se ironista sanoa nyt (en todellakaan ollut mikään hikari tai kovin koulusta kiinnostunut), mutta nyt hiukan vanhempana sitä oikeasti ymmärtää koulun merkityksen. Ei se ole p***eestä, vaan oikeasti hyödyllistä. Nyt sitä vapaaehtoisesti tekee asioita, joita koulussa mukamas "pakotettiin" (lukemaan historiaa, opettelemaan kieliä, käy mahd. kursseilla, sivistää itseään, ym).

    Meni vähän OT, mutta tosiaan kun sitä esim. englanninkieltä vähänkin enemmän osaa, niin ei tarvi lokalisointeja tai edes tekstityksiä. Se osaaminen on aika pitkälti itsestä kiinni..

    Little_big-MADillä sinänsä ok pointteja, eli käännökset suomenkieleen eivät usein todellakaan toimi "yksi yhteen". Pitäisi olla ammattimainen ja luova kääntäjä, joka osaa laittaa usein varsin suppean pelidialogin (ainakin räiskinnät - joku Mass Effect 2 on tietenkin aivan eri asia) "suomalaiseen muotoon".. Mutta onko resursseja laittaa aikaa ja rahaa moiseen? Epäilen. Eiköhän siellä soiteta suppealle "dubbaavat näyttelijät" -listalle ja tehdä sitä ennen nopea käännös (sekin mahd. halvalla). Sitten nopea nauhoitus. Ei siinä varmaan Resistance 2:seen edes Vesku Loiria, Peter Franzénia, Samuli Edelmannia, Irina Björklundia ja Esko Salmista saada tai oteta. Liian kallista jo se..

    Jenkkien tasosta kertoo jotain se, että paljolti Nolan Northin ääninäyttelyn ansiosta Uncharted 2 peittoaa helposti monet tusina seikkailuELOKUVAT. Tuo peli vain osoittaa, miten paljon hyvä käsikirjoitus/dialogia & oikeat näyttelijävalinnat merkitsevät jo nykypeleissä. Nimenomaan tuo oikea kombinaatio. Ja vaikka Mark Meer (Commander Shepard) ei mielestäni pääse aivan Northin tasolle, niin Mass Effect 2 kokonaisuutena on jonkinlainen pelien ääninäyttelyn "virstanpylväs" mielestäni. Ja toinen hyvä esimerkki siitä, miten hyvä ääninäyttely pitää koko peliä omalla tavallaan kasassa.

    Jo ylläolevien esimerkkien takia en voi käsittää, miten joku pelaisi vapaaehtoisesti suomeksi dubatun Uncharted 2:sen tai Mass Effect 2:sen... Mutta mielipiteitä on toki muitakin.
    PS3, Xbox 360, Wii - PS Vita, PSP 2000, DSi - MacBook, iPhone 4S - Sony 52" LX900 3D http://ps3.ign.com/articles/106/1065653p1.html
    "Video games are bad for you? That's what they said about rock and roll." -Shigeru Miyamoto

  5. #85
    Jäsen karibu:n Avatar
    Liittynyt
    Jul 2007
    Paikka
    Helsinki
    Viestejä
    644
    Gamer IDt

    PSN ID: Karibu

    Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

    Suomenkielisen dubbauksen ongelma on siinä ettei sitä ole paljon nähty eikä siihen ole päästy tottumaan. Kaiken lisäksi suomi on niin "vakava" kieli, että jos esim. Matrix olisikin ollut suomalainen elokuva, olisi sille naurettu kunnolla. "Ei, ihan tosissaanko tuollainen juoni ja hahmot, pffft." Englanninkielisenä se on uskottavampi kun samaa vakavuutta puheessa ei ole. Samalla periaatteella toimii jotkin komediatkin. Näin siis elokuvissa ja realistiseen ulkonäköön pyrkivissä peleissä. Animaatiot ja tyylitellyt pelit, kuten Ratchet & Clank, menevät ihan ongelmitta suomeksi puhuttuina.

  6. #86
    Jäsen ruuvi:n Avatar
    Liittynyt
    Aug 2009
    Paikka
    Päijät-Häme
    Viestejä
    290
    Gamer IDt

    PSN ID: ruuvi666

    Vastaus: Need for Speed: Shift [PS3]

    Eihän tätä peliä ole suomenkielisenä lainkaan. Eli Suomessakin myytävä peli on toteutukseltaan englanninkielinen? Suomea ainoastaan ohjekirjassa? Itsellä on Play.com:lta tilattu ja se on vain englanniksi ja kaveri tänään pohti pelin tilaamista myös, mutta haluaisi pienen poikansa takia mahdollisesti suomenkielisen jos sellainen on saatavilla.

  7. #87
    Jäsen zuke:n Avatar
    Liittynyt
    Aug 2004
    Paikka
    Kotka
    Viestejä
    253
    Gamer IDt

    PSN ID: zuke

    Vastaus: Need for Speed: Shift [PS3]

    Lainaus Viestin lähetti alunperin ruuvi (Näytä viesti)
    Eihän tätä peliä ole suomenkielisenä lainkaan. Eli Suomessakin myytävä peli on toteutukseltaan englanninkielinen? Suomea ainoastaan ohjekirjassa?
    Itselläni on suomalainen versio, mutta se ei pidä sisällään suomenkieltä itse pelissä, eikä myöskään suomenkielistä ohjekirjaa. Ainoastaan takakannessa on pieni präntti suomeksi.
    Last edited by zuke; 15.04.2010 at 05:22. Syy: Lainausta siivottu

  8. #88
    Jäsen Vigi_:n Avatar
    Liittynyt
    Feb 2009
    Paikka
    hämeenkyrö
    Viestejä
    505
    Gamer IDt

    PSN ID: Vigi_

    Vastaus: Need for Speed: Shift [PS3]

    Lainaus Viestin lähetti alunperin ruuvi (Näytä viesti)
    Eihän tätä peliä ole suomenkielisenä lainkaan. Eli Suomessakin myytävä peli on toteutukseltaan englanninkielinen? Suomea ainoastaan ohjekirjassa? Itsellä on Play.com:lta tilattu ja se on vain englanniksi ja kaveri tänään pohti pelin tilaamista myös, mutta haluaisi pienen poikansa takia mahdollisesti suomenkielisen jos sellainen on saatavilla.
    Miks haluaa suomenkielisen? Olin kova pelaan pienenä ja opin peleistä hyvin paljon englantia. Ehkä sentakia olin koulussa hyvä englannissa

  9. #89
    Jäsen ruuvi:n Avatar
    Liittynyt
    Aug 2009
    Paikka
    Päijät-Häme
    Viestejä
    290
    Gamer IDt

    PSN ID: ruuvi666

    Vastaus: Need for Speed: Shift [PS3]

    Lainaus Viestin lähetti alunperin Vigi_ (Näytä viesti)
    Miks haluaa suomenkielisen? Olin kova pelaan pienenä ja opin peleistä hyvin paljon englantia. Ehkä sentakia olin koulussa hyvä englannissa
    No peleistä minäkin olen englantia oppinut joten olen sun kanssa samaa mieltä. Mutta toisen puolesta en osaa sanoa. Kyllä mä ainakin ton jälkikasvun kanssa aion panostaa kieliin eli ei haittaa englanninkieli tai ruotsikaan. Onhan noi Little Big Planet ja Buzz suomeksi ja ne varmaan toimiikin suomeksi paremmin.

  10. #90
    Jäsen
    Liittynyt
    Dec 2007
    Paikka
    Kuopio
    Viestejä
    184

    Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

    Jossain pleikkarin rallipelissä oli suomenkielinen kartturi, tykkäsin siitä.

  11. #91
    Jäsen Triple:n Avatar
    Liittynyt
    Oct 2009
    Paikka
    Turku
    Viestejä
    177
    Gamer IDt

    PSN ID: kryptoniitti

    Vastaus: Lokalisointi: Turhaa vai tärkeää?

    Lokalisointi on ihan hyvä silloin, kun se ei merkittävästi viivästytä pelin julkaisua. Itse tosin aina pelattu englannilla eikä itsellä niin väliä asian suhteen.



    OT: Paras "aikuisten" peli, missä on suomen kieltä, on mielestäni ehdottomasti PC:llä Il2 Sturmovik: Forgotten Battles , jossa pysty lentämään suomalaisilla. suomalaisten repliikit, kuten "Saatanan ryssä! Kone on paskana!" huudot naurattavat vieläkin.
    || SNES || PS2 || PS3 ||

  12. #92
    Jäsen karibu:n Avatar
    Liittynyt
    Jul 2007
    Paikka
    Helsinki
    Viestejä
    644
    Gamer IDt

    PSN ID: Karibu

    Vastaus: Need for Speed: Shift [PS3]

    Lainaus Viestin lähetti alunperin Vigi_ (Näytä viesti)
    Miks haluaa suomenkielisen? Olin kova pelaan pienenä ja opin peleistä hyvin paljon englantia. Ehkä sentakia olin koulussa hyvä englannissa
    Millä kielillä nykyään pelaat kun enkku on hallussa?

  13. #93
    KonsoliFIN Toimitus Joohanh:n Avatar
    Liittynyt
    May 2008
    Paikka
    Salo
    Viestejä
    3 553
    Blogahduksia
    1
    Gamer IDt

    Gamertag: Joohanh PSN ID: Joohanh Wii Code: 6414 3390 8797 3922

    Vastaus: Need for Speed: Shift [PS3]

    Lainaus Viestin lähetti alunperin karibu (Näytä viesti)
    Millä kielillä nykyään pelaat kun enkku on hallussa?
    Espanjalla ja kreikalla tietysti.

+ Vastaa viestiketjuun
Sivu 5 / 5 EnsimmäinenEnsimmäinen 12345

Tämän ketjun tagit

Säännöt

  • Et voi tehdä uusia ketjuja
  • Et voi vastata viesteihin
  • Et voi lähettää liitteitä
  • Et voi muokata viestejäsi