Dubbi-dubbi dubu-dubbubbuu

Muistanpa erään arvoisan suomalaisen peej...IT-kolumnistin kirjoittaneen, että kukaan ei ole koskaan ikinä oppinut sanaakaan mitään kieltä mistään tietokonepelistä. Ei kai siinä sitten mitään, jos asia kerran niin on.

Eikun hetkinen. Enkös minä itse aikoinaan kakarana oppinut, että steel ei tarkoita siirappia vaan terästä? Railroad Tycoonissa piti olla vaunut kohdillaan junavuoroissa, että tavara kulki. Osakekaupan kiemurat, rautatietekniikka ja moni muu asia tuli opittua kiskojen varrella. Jokaisesta pelistä tarttui jotakin, joko kantapään tai isäpapan opettamana.

Asia on ajankohtainen kahdestakin syystä. Kämppäkaverini ryhtyi hiljattain hakkaamaan Metal Gear Solid 3:a. Perusteena oli uuden opinahjon tarvitsema englannintaito, jota piristääkseen hän ajatteli pelata. Ihan tosissaan, ei mikään ihana tekosyy.

Pidemmällä tähtäimellä kielitaitoa nakertamaan ovat tulossa uudet tallennusmediat. Uusille kiekoille mahtuu koko maailman tieto kolmeen kertaan, eikä armoa saa edes pohjoisen ugriheimomme murre. Toivoa sopiikin, että dubbaukset ja tekstitykset houkuttelevat nimenomaan uusia ihmisiä harrastuksen pariin, eivätkä laiskista entisiä osaamasta sitä vähäistä Häkkis-englannintaitoa mikä tällä hetkellä löytyy. Toivottavasti myös suomalaisten dubbausten ja tekstitysten taso on hiukan korkeammalla kuin esimerkiksi surullisen kuuluisalla Agapio Racing Teamilla. Tai KonsoliFinin henkilökunnalla.

Kirjaudu kommentoidaksesi